☰ Menu

+90 232 425 4943

Tıbbi Tercüman Tercüme

 

Medikal profesyonellerin ihtiyaç duydukları tercüme hizmetleri, diğer müşterilerimizin ihtiyaç duydukları tercüme türleri ile karşılaştırıldığında farklılık göstermektedir. Bunun temel nedeni, günümüzde kullanılmakta olan tıbbi dilin çok sayıda Latince kökenli kelime ve ifade içeriyor olmasıdır. Bu karmaşık ifade ve alana özgü kullanımların, medikal çeviri ihtiyacı duyan siz değerli müşterilerimizin metinde yansıtmak istediği anlamı tam olarak verebilmesi çok önemlidir. Bu yüzden bu tıbbi tercümelerin bu alanda uzman olan tercümanlar tarafından gerçekleştirilmesi gereklidir. Medikal tercümelere yaklaşırken, tercümeyi yalnızca bir metin olarak görmemek, konunun insan hayatı yönünden önemini kavrayabilmek çok önemlidir.

Metinde yapılacak en küçük hatanın dahi insan hayatı üzerinde etkili olacağını bilen, bu sorumluluk ile tıbbi tercümelere yaklaşan bir tercüme bürosu ile çalışmak da bu yüzden gereklidir. Tıbbi tercümeler olarak adlandırabileceğimiz epikriz raporları, operasyon raporları, laboratuvar sonuçları, konsültasyon raporları gibi belgelerin tercümelerinin hızla gerçekleştirilmesi, çoğunlukla da aynı gün müşteriye teslim edilebilmesi de ayrıca önem taşımaktadır.

Bu raporların hastalar için önemini bilmekte, onların tercümenin tamamlanması için bekleyecekleri süreyi ne kadar azaltabilirsek kendilerine o kadar yardımcı olabileceğimizin bilinciyle yaklaşmaktayız.

Medikal Tercüme Nedir?

Medikal tercümeler, sağlık sektöründeki tüm tercümeleri kapsayan bir çeviri alanı olarak kabul edilmektedir. Tıbbi dokümanların hepsi, ilaç prospektüsleri ve medikal ruhsatlar da dahil olmak üzere bu kapsamda değerlendirilirler. Bu metinlere örnek vermek gerekirse, en çok çeviri ihtiyacı duyulan metinler arasında çocuk sağlığı, kadın doğum, kalp hastalıkları, cerrahi, onkoloji, ortopedi, kardiyoloji, patoloji gibi tıbbi birimlerin ihtiyaç duyduğu çeviriler, tıp ve eczacılık alanında yazılmış olan tezler, klinik deneyler, biyokimyasal araştırma çevirileri, farmasötik firmalarının patent ve lisanslarının çevirileri, tanıtım broşürleri, ilaçların karşılaştırmalı araştırmalarının sunumları gibi çeviriler sayılabilir.

Medikal Tercümede Nelere Dikkat Etmek Gerekir?

Medikal alanda tercüme yaptırmak isteyen müşterilerimizin, bu alandaki uzmanlığa değer verdiğinin farkındayız. Sizlere en yüksek kalitedeki metinleri en hızlı biçimde sunabilmek için, medikal alanda tercüme yapacak olan çevirmenlerin, temel dil becerisinin yanı sıra sağlık alanında bilgi sahibi olduğundan da emin oluyoruz. Medikal alanda uzman kadromuz ile yaptığımız tercümelerin tamamı tıp terimlerine ve kavramlarına hakim olan, yalnızca bu alanda uzmanlaşmış tercümanlar tarafından üstlenilmektedir. Bu tercümelerde anlam belirsizliği olması, hastaya yarar sağlamamakla kalmayıp geri dönüşü olmayan zararlara da sebep olabileceğinden, anlam bütünlüğüne çok önem veriyor, tüm metinlerin sizlere tesliminden önce özenle gözden geçirildiğinden ve metinde herhangi bir dil bilgisi ya da imla hatası olmadığından emin oluyoruz.

Medikal Tercümelerde Güncellik

Müşterilerimiz iyi bilmektedir ki, tıp dünyasında her gün yeni gelişmeler meydana gelmekte, yeni araştırmalar, bugün geçerli olan tüm bilgilerin yarın geçersiz kalabilmesine sebep olabilmektedir. Bu yüzden tıbbi tercümeleri üstlenecek olan tercümanların alan hakkında sürekli güncel bilgilere erişimi olması, gelişmeleri yakından takip etmesi, çevirdiği konu hakkında geniş bilgi sahibi olması çok önemlidir.

Tercüme Bürosu olarak çalışmakta olduğumuz deneyimli tercüman kadromuz, bize ulaştırdığınız her türlü tıbbi belgenin, sizin iletmeye çalıştığınız anlamı tam olarak ifade ettiğinden, artık kullanımda olmayan terimlerin kullanılmadığından, en güncel terimler ile metnin anlamından kayıp verilmeden sizlere en hızlı biçimde ulaştırıldığından emin olacak şekilde çalışmaktadır.

Medikal Tercümeler Belge Örnekleri

  • Adli tıp raporları ingilizce tercüme

  • Ameliyat ve operasyon raporları ingilizce tercüme

  • Tıbbi analiz raporları ingilizce tercüme

  • Araştırma belgeleri ingilizce tercüme

  • Bilimsel çalışma ve makaleler ingilizce tercüme

  • Bilimsel Raporlar ingilizce tercüme

  • Doktor ve sağlık raporları ingilizce tercüme

  • Hasta bilgileri ve hasta raporları ingilizce tercüme

  • Hastalıkların teşhisi ingilizce tercüme

  • İlaç katalogları ingilizce tercüme

  • İlaç patentleri ingilizce tercüme

  • İlaç prospektüsleri ingilizce tercüme

  • İlaç tanıtım belgeleri ingilizce tercüme

  • Klinik deneyler ingilizce tercüme

  • Klinik raporlar ingilizce tercüme

  • Klinik tanıtım yazıları ve kongre metinleri ingilizce tercüme

  • Medikal araç ve gereçlerin belgeleri ingilizce tercüme

  • Medikal donanım ünitelerinin belgeleri ingilizce tercüme

  • Medikal ürünlerin patentleri ingilizce tercüme

  • Medikal yayınlar ingilizce tercüme

  • Patent başvuruları ingilizce tercüme

  • Reçete ingilizce tercüme

  • Sağlık sertifikaları ingilizce tercüme

  • Tahlil sonuçları ingilizce tercüme

  • Tanı ve tedavi belgeleri ingilizce tercüme

  • Tıbbi araç gereç ve aletlerin belgeleri ingilizce tercüme

  • Tıbbi kitaplar ingilizce tercüme

  • Tıbbi cihaz teknik şartnameleri ingilizce tercüme

  • Tıbbi makale ve raporlar ingilizce tercüme

  • Tıbbi kongre ve konferans sunumları ingilizce tercüme

  • Tıbbi ürün broşürleri ingilizce tercüme

  • Tıbbi ürün lisans ve patentleri ingilizce tercüme

Uzman raporları şeklindeki tercümeleriniz alanında uzman, hedef dile ana dil seviyesinde hakim tercümanlarımız tarafından ihtiyaçlarınıza uygun ve yüksek kalitede hazırlanır.