☰ Menu

+90 232 425 4943

Teknik Tercüme Tercüman

 

Teknik tercüme nedir?

Dünya globalleştikçe, ülkeler arasında bilgi akışı artmaya başlamış hatta günlük hayatın bir parçası haline gelmiştir. Küçük bir üründen çok değerli teknolojik bir makinaya kadar;bu ürünlerin içeriklerinin,kullanma bilgilerinin ve özelliklerinin aktarımı da önemli bir hal almıştır. Bu noktada teknik tercümeye ihtiyaç duyulmaktadır. Teknik tercüme diğer tercümelerde gereken uzmanlığın yanında teknik bilgi de istemektedir. Tercümeyi yapacak kişinin uzmanlığı kadar, tercüme yaptırılacak şirketin güvenilir,profesyonel ve kaliteli olması çok önemlidir.

Teknik tercüme Önemi Nedir

Teknik çeviri en ufak bir kelime ve anlam hatasına bile izin vermeyen çok önemli bir konudur. Bu yüzden sadece dil bilmek, teknik tercüme yapmak için yeterli değildir. Uzman olmayan kişilerce yapılan tercümeler, maddi zararlara sebep olabilir. Aynı zamanda,çevirisi yapılması gereken teknik bir ürün ise cihazın kullanımında tehlike oluşmasına yol açabilir. Teknik metinler, kılavuzlar, broşürler, raporlar; mesleğinde uzman olmasının yanı sıra bahsi geçen ürün ile ilgili yeterli kelime hazinesine sahip, bilgiye ve teknolojiye hakim tercümanlar tarafından yapılmalıdır.

Teknik tercüme nasıl yapılmalıdır?

Öncelikle,tercüme yapacak kişinin,sadece tercüme yapılacak dili bilmesi yeterli değildir. Bu kişinin aynı zamanda, çeviri yapacağı konuda uzmanlaşmış olması ve çeviri yapılacak konu ile ilgili terminolojiye hakim olması gerekmektedir. Teknik tercüme hassas bir iştir. Bir cihazın kurulumunda gerekli olan kılavuzun çevirisini yapacak olan tercüman, çeviriyi kısa ve net cümlelerle yapmaya ve bir cümlede birden fazla açıklama yapmamaya özen göstermelidir. Karmaşık bir anlatım ile karşılaşıldığında,çeviriyi maddeler halinde yazarak gerçekleştirmek,kullanıcı için daha anlaşılır ve rahat bir kullanım sağlayacaktır. Bu tarz çeviriler çok fazla maddi sorumluluğun da beraberinde getirdiğinden, konuya karşı hassas ve dikkatli olunmalıdır. Ayrıca, kullanılan kelimelerin,çevirinin yapıldığı sektörle ilgili seçilmesi ve çevirinin bu terminolojiyle yapılması çok önemlidir.

Teknik tercüme gerektiren konular nelerdir?

Teknik tercüme gerektiren konuları kısaca şu şekilde sıralayabiliriz.

  • Mühendislik, mimarlık, inşaat, elektronik-elekrik, fizik, kimya, biyoloji, optik, hidrolik, televizyon, bilişim, yazılım, telekominikasyon, otomotiv, uzay teknolojileri gibi alanlarda ve bunların makina kullanım kılavuzlarında, tesis, ekipman kurulumlarında.

  • Hukuk, kimya, finans, ekonomi, hava-deniz makinaları, tekstil, gıda, tarım, enerji, sağlık, medikal, sıvı yakıt gibi alanlarda ve bu alanlarla ilgili hazırlanmış her türlü açıklama, rapor, metin çevirilerinde.

  • Siyasi içerikli uluslar arası yazışmalar, haberler ve bildirge çevirilerinde.

Bu ve benzeri konularda, dile hakim,bilgili, akademisyen ve kendi mesleğinde uzman bir kadronun çevirileri gerçekleştirmesi çoğu zaman hayati öneme sahiptir.Firmamız ,bu alanlardaki teknik bilgi gerektiren çevirilerinizi;uzman,sonuç ve müşteri memnuniyeti odaklı çalışan profesyonel ekibi ile garantili olarak gerçekleştirmektedir.Çevirileriniz; İngilizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca, İspanyolca, Rusça başta olmak üzere istediğiniz her dilde gerçekleştirilmektedir.Tercümanlık, firmamız için bir iş olmaktan öte,sorumluluk ve güven isteyen önemli bir konudur.Tüm ekibimiz bu bilinçle hareket etmektedir.